The Adventures of Huckleberry Finn was so hard for me to get through. I hate having to read the same line three times to figure out what all the misspellings are trying to say. I understand that dialect does add something to the story, but it makes reading tedious when every single line is written that way. When I first started reading The Help, I was really worried I wouldn't like it because certain chapters are written in dialect, but it ended up not being an issue. How do you feel about dialect in books? Can you think of any books that use it well or badly?
See the other posts from this week's link-up by clicking the button below:
See the other posts from this week's link-up by clicking the button below:
Next week's topic: What are you currently reading? Be sure to join in because I'm co-hosting! :)
It drives me nuts! I can't even tell you how many times I've tried to read Clockwork Orange and I just cannot do it. I have no clue what I'm reading.
ReplyDeleteI don't mind if it's real life dialect. But when it's a made up one from a made up land/time period...I just have to face the fact that I won't understand most of what's being said.
ReplyDeleteThis is currently my biggest issue with The Casual Vacancy! Every time the cockney family talks I have to slow down and try to figure out what they are saying!
ReplyDeleteFound you through this week's book chat link up! New follower :) And I agree with Andi - I think it's part of what I didn't like about The Casual Vacancy!
ReplyDelete