Sunday, January 20, 2013

The Book Chat: Pet Peeves

I know I'm late to the party, but I really didn't want to miss The Book Chat this (last) week. I think it's a great topic, and although there are many different things that have annoyed me in specific books in the past, I wanted to focus on one peeve today: when authors write in dialect.


The Adventures of Huckleberry Finn was so hard for me to get through. I hate having to read the same line three times to figure out what all the misspellings are trying to say. I understand that dialect does add something to the story, but it makes reading tedious when every single line is written that way. When I first started reading The Help, I was really worried I wouldn't like it because certain chapters are written in dialect, but it ended up not being an issue. How do you feel about dialect in books? Can you think of any books that use it well or badly?

See the other posts from this week's link-up by clicking the button below:

Photobucket

Next week's topic: What are you currently reading? Be sure to join in because I'm co-hosting! :)

4 comments:

Jane said...

It drives me nuts! I can't even tell you how many times I've tried to read Clockwork Orange and I just cannot do it. I have no clue what I'm reading.

Anonymous said...

I don't mind if it's real life dialect. But when it's a made up one from a made up land/time period...I just have to face the fact that I won't understand most of what's being said.

Andi said...

This is currently my biggest issue with The Casual Vacancy! Every time the cockney family talks I have to slow down and try to figure out what they are saying!

elle at wishingoodluck said...

Found you through this week's book chat link up! New follower :) And I agree with Andi - I think it's part of what I didn't like about The Casual Vacancy!